C'est vrai que soufflets et tuyaux de tous calibres sont bien présents dans Brazil !
Malgré mon attachement à la nature, j'apprécie aussi beaucoup l'inventivité humaine et ses machines. Ses dérives m'intéressent aussi.
Ce genre littéraire et cinématographique (du coup je ne sais pas le nommer en français) présente une espèce de futur improbable, mélange d'ancien et de moderne, puis critique en même temps notre société. Cela me parle beaucoup !
Les japonnais sont aussi très doués dans le genre, j'ai pu le découvrir avec quelques magnifiques films d'animation.
Comment traduire ce terme en français ?? "Futur à vapeur" comme le propose Wikipédia ? Cela a peu de force et ne traduit pas vraiment le genre !
(d'ailleurs tu n'as pas dit : Ton montage macro est très futur à vapeur !
)
J'ai donc déplacé mes questions dans la partie Coin des polyglottes.
Mais faut-il forcément tout traduire ? (quoi que je trouve ce terme pas très joli à l'oreille !)